...такая у меня наклонность мысли - выискивать сходства; порой без малейших усилий, то есть - прямо НАХОДИТЬ ИХ;
я уже писал, к чему это приводит:
я читаю "12 стульев" - и ясно вижу, что сейсмический и головорезный финал из них МНЕ УЖЕ знаком:
он "повторяется" в "Приглашении на казнь":
https://igparis.livejournal.com/430353.html
Сегодня опять мой бзик озарил душу открытием: финал хемингуэевых "Снегов Килиманджаро" - такой же убойный и двусмысленный, как у "Приглашения на казнь". Притом и двусмысленный - в прямом смысле.
В смысле - остаётся неясно, пригробил ли автор героя или нет?
Цинциннат в "Приглашении" - таки обезглавлен?!.. Или таки-нет?
Или он после удара топором пошёл туда, где, судя по голосам, стояли существа, подобные ему?
Ну вот, теперь читаем у Гемингвея ("этого современного Майн-Рида" - В.В.Н.):
http://www.lib.ru/INPROZ/HEMINGUEJ/kilimandzharo.txt
"... и потом вдруг стало темно, -- попали в грозовую
тучу, ливень сплошной стеной, будто летишь сквозь водопад, а когда они
выбрались из нее, Комти повернул голову, улыбнулся, протянул руку, и там,
впереди, он увидел заслоняющую все перед глазами, заслоняющую весь мир,
громадную, уходящую ввысь, немыслимо белую под солнцем, квадратную вершину
Килиманджаро. И тогда он понял, что это и есть то место, куда он держит
путь...
...Она взяла карманный фонарик и осветила им вторую
койку, которую внесли, когда Гарри уснул. Она увидела, что он лежит там,
покрытый сеткой от москитов, а ногу почему-то высунул наружу, и она свисает
с койки. Повязка сползла, и она боялась взглянуть туда.
-- Моло, -- позвала она, -- Моло, Моло! -- Потом крикнула: -- Гарри,
Гарри! -- Потом громче: -- Гарри! Ради бога, Гарри!
Ответа не было, и она не слышала его дыхания. За стенами палатки гиена
издавала те же странные звуки, от которых она проснулась. Но сердце у нее
так стучало, что она не слышала их..."
Ничего так финальчик, а? Кто что понял? Долетел Гарри - или дошёл?
По-моему - типичный ДВОЙНОЙ конец (некоторые называют - "открытый").
Теперь - смотрим, кто у кого свиснул?
То есть - кто раньше написал свой финал?
И оказывается: Набоков своё "ПНК" - написал в 1934. А Хемингуэй свои "Снега" - в 1936.
Значит, Эрнест у Владимира и заимстствовал...
...Ан и нет, ан - мимо, читатель!
Оказывается далее, что на английский "Приглашение было переведено" только в 1956... (или врёт Википедия?)
Короче говоря, если Вики не врёт, то старик Хэм (не читавший натурально по-русски) мог заимствовать финал у Набокова только методом телепатии.
...Собственно, я тут ничего принципиально нового не сообщаю, а только привожу очередной случай этого нормального и уже давно описанного явления природы.
http://sv-scena.ru/Buki/Vladimir-Nabokov-pro-et-contra.185.html
Нора БУКС. Двое игроков за одной доской: Вл. Набоков и Я. Кавабата{342}:
""Традиционный метод критики — выявление художественных влияний, — как правило, вызывал у Вл. Набокова саркастическую улыбку. На лекциях в Корнеле он шутливо объяснял литературные совпадения существованием телепатической связи между писателями[388]. ....""
я уже писал, к чему это приводит:
я читаю "12 стульев" - и ясно вижу, что сейсмический и головорезный финал из них МНЕ УЖЕ знаком:
он "повторяется" в "Приглашении на казнь":
https://igparis.livejournal.com/430353.html
Сегодня опять мой бзик озарил душу открытием: финал хемингуэевых "Снегов Килиманджаро" - такой же убойный и двусмысленный, как у "Приглашения на казнь". Притом и двусмысленный - в прямом смысле.
В смысле - остаётся неясно, пригробил ли автор героя или нет?
Цинциннат в "Приглашении" - таки обезглавлен?!.. Или таки-нет?
Или он после удара топором пошёл туда, где, судя по голосам, стояли существа, подобные ему?
Ну вот, теперь читаем у Гемингвея ("этого современного Майн-Рида" - В.В.Н.):
http://www.lib.ru/INPROZ/HEMINGUEJ/kilimandzharo.txt
"... и потом вдруг стало темно, -- попали в грозовую
тучу, ливень сплошной стеной, будто летишь сквозь водопад, а когда они
выбрались из нее, Комти повернул голову, улыбнулся, протянул руку, и там,
впереди, он увидел заслоняющую все перед глазами, заслоняющую весь мир,
громадную, уходящую ввысь, немыслимо белую под солнцем, квадратную вершину
Килиманджаро. И тогда он понял, что это и есть то место, куда он держит
путь...
...Она взяла карманный фонарик и осветила им вторую
койку, которую внесли, когда Гарри уснул. Она увидела, что он лежит там,
покрытый сеткой от москитов, а ногу почему-то высунул наружу, и она свисает
с койки. Повязка сползла, и она боялась взглянуть туда.
-- Моло, -- позвала она, -- Моло, Моло! -- Потом крикнула: -- Гарри,
Гарри! -- Потом громче: -- Гарри! Ради бога, Гарри!
Ответа не было, и она не слышала его дыхания. За стенами палатки гиена
издавала те же странные звуки, от которых она проснулась. Но сердце у нее
так стучало, что она не слышала их..."
Ничего так финальчик, а? Кто что понял? Долетел Гарри - или дошёл?
По-моему - типичный ДВОЙНОЙ конец (некоторые называют - "открытый").
Теперь - смотрим, кто у кого свиснул?
То есть - кто раньше написал свой финал?
И оказывается: Набоков своё "ПНК" - написал в 1934. А Хемингуэй свои "Снега" - в 1936.
Значит, Эрнест у Владимира и заимстствовал...
...Ан и нет, ан - мимо, читатель!
Оказывается далее, что на английский "Приглашение было переведено" только в 1956... (или врёт Википедия?)
Короче говоря, если Вики не врёт, то старик Хэм (не читавший натурально по-русски) мог заимствовать финал у Набокова только методом телепатии.
...Собственно, я тут ничего принципиально нового не сообщаю, а только привожу очередной случай этого нормального и уже давно описанного явления природы.
http://sv-scena.ru/Buki/Vladimir-Nabokov-pro-et-contra.185.html
Нора БУКС. Двое игроков за одной доской: Вл. Набоков и Я. Кавабата{342}:
""Традиционный метод критики — выявление художественных влияний, — как правило, вызывал у Вл. Набокова саркастическую улыбку. На лекциях в Корнеле он шутливо объяснял литературные совпадения существованием телепатической связи между писателями[388]. ....""