פארטייטשט און פארבעסערט
Nov. 18th, 2016 10:22 amОригинал взят у
xaxam в פארטייטשט און פארבעסערט
Оказывается, сочинения Шекспира нашего Вильяма переведены были в 19-м веке на все языки, в том числе на идиш. Издание было опубликовано с подзаголовком "Переведено и улучшено". С тех пор выражение "фартайтшт ун фарбесерет" стало мемом. А я, лох позорный, не знал!
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)

Филологическое
Сегодня я услышал историю, незнание которой заставило меня краснеть за все бесцельно прожитые годы.Оказывается, сочинения Шекспира нашего Вильяма переведены были в 19-м веке на все языки, в том числе на идиш. Издание было опубликовано с подзаголовком "Переведено и улучшено". С тех пор выражение "фартайтшт ун фарбесерет" стало мемом. А я, лох позорный, не знал!
♣ Когда вы не сможете прочесть эту надпись здесь, вы сможете всегда её прочесть тут. А Оккам пусть бреется сам своей бритвой.