igparis: (над Хайфой)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] xaxam в פארטייטשט און פארבעסערט

Филологическое

Сегодня я услышал историю, незнание которой заставило меня краснеть за все бесцельно прожитые годы.

Оказывается, сочинения Шекспира нашего Вильяма переведены были в 19-м веке на все языки, в том числе на идиш. Издание было опубликовано с подзаголовком "Переведено и улучшено". С тех пор выражение "фартайтшт ун фарбесерет" стало мемом. А я, лох позорный, не знал!

♣ Когда вы не сможете прочесть эту надпись здесь, вы сможете всегда её прочесть тут. А Оккам пусть бреется сам своей бритвой.

igparis: (над Хайфой)

Вивисекция наболевшего - от постороннего. http://xaxam.livejournal.com/676715.html

-------------------------------Отзываюсь наконец - и чужими словами. Ведь я - не был читателем "Шарли", а только  б ы в а л  зрителем его карикатур. Которые - редко были бесвкусными и почти никогда - пошлыми; они были  х л ё с т к и м и -  а иногда хлёсткость была в настроение и мне, грешному. Иногда - поскольку хотелось только  о д н а ж д ы (лет 5 назад) потратить деньги на целый номер (таки не потратил)...
Так пусть же и вышецитируемое - хлёсткое же - повторится здесь - о них и об их убийцах.  

May 2021

S M T W T F S
      1
2345678
9 101112 13 1415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2025 11:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios