igparis: (над Хайфой)
[personal profile] igparis





http://www.maximonline.ru/…/g…/_article/lost-in-translation/

 В своей книге «Аз и Я» Сулейменов разобрал большинство темных мест «Слова о полку Игореве» — легко, непринужденно и убедительно.

«Куры города Тьмутаракани», до которых «доскакаше» один из героев, наконец перестали кудахтать.

Эти птички, так смущавшие переводчиков, оказались

стенами: «кура» — у тюрков «стена».

«Дебри Кисани» из темных лесов, окружавших великий русский град Кисань,

неизвестно, где находившийся и куда потом девшийся, превратились в «дебир кисан» — «железные оковы».

«Тощие тулы», хоронившие князя, обратились из «прохудившихся колчанов» в худых вдов, обряжавших князя в последний путь.

Ибо у тюрков «тула» — это "вдова".

«Птица горазда», над которой тоже сломали голову многие переводчики,

переводя ее как «очень быструю птицу», стала «горазом», то есть по-тюркски — петухом.

И так далее. Смысл произведения в результате этих изменений оказался новым.

...Книгу Сулейменова встретили гробовым молчанием.

Date: 2015-12-29 09:17 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Вот ведь что гламур животворящий делает! Не опубликуй "Максим" эту горячую новость аж от 1975 г., никто бы и не знал, что вообще есть такой Олжас Сулейменов. А теперь пост за постом.

Date: 2015-12-29 09:39 am (UTC)
From: [identity profile] igparis.livejournal.com
Ну положим, что Олжаса Конжегетовича мы любим и с 1974-го... Ещё немного, и читали бы - помешала перестройка и конкуренция Запада.

May 2021

S M T W T F S
      1
2345678
9 101112 13 1415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 4th, 2026 02:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios